What foundational dictionaries can say about Chilean food. Part two
DOI:
https://doi.org/10.56219/letras.v64i105.3291Keywords:
historical lexicology, semantic field, food, lexicographic functionAbstract
This research examines Hispanic American historical lexicology, specifically focusing on the semantic field of food. The study sets forth three objectives: (1) to analyze the information related to regulatory frameworks, (2) to examine how lexical items in the semantic field of food are treated, and (3) to present the lexicographic function of the related dictionary entries. The methodology follows two phases: first, a comparative analysis using lexicographic repertoires, studies, and corpora to verify the validity and categorization of the lexical units; second, a lexicological and semantic analysis to explore aspects such as meaning, semantic extension, and polysemy. The findings reveal two primary functions of the analyzed entries: norming and representation. The standardization process reflects a rationalist model, focusing on regulatory efforts. Simultaneously, the articles serve to represent and disseminate the Latin American reality, ensuring that regional linguistic and cultural diversity is acknowledged and shared. In conclusion, this study highlights the inherent tension between the need to regulate language and the desire to showcase the rich and varied culinary lexicon of Latin America.
Downloads
References
Estudios
Camacho, A. (2008). Las marcas sociolingüísticas en una muestra de la lexicografía cubana: tipología y evolución. Revista de Lexicografía XIV, pp. 43-58.
Chávez Fajardo, S. (2022). Diccionarios del fin del mundo. Santiago de Chile: FCE.
Chavez Fajardo, S. (2021a). Lo que pueden decir de la comida chilena los diccionarios fundacionales. Primera parte. Scripta. Revista internacional de literatura i cultura medieval i moderna 18, pp. 22-43. DOI: https://doi.org/10.7203/scripta.18.22768
Chavez Fajardo, S. (2021b). De lexicología histórica o preámbulos para volver con Corominas y la indianorrománica. En Abelardo San Martín, Darío Rojas y Soledad Chávez Fajardo (editores): Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Anejo nº 3 Boletín de Filología, pp. 253-273.
Corominas, J. (1944). Indianorománica, Estudios de lexicología hispano-americana. Revista de filología hispánica, VI, pp. 1-35/139-175/ pp. 209-254.
Coseriu, E. (1990). El español de América y la unidad del idioma. Primer Simposio de Filología Iberoamericana. Zaragoza: Libros Pórtico, pp. 43-76.
Espinoza Rivera, G. y Núñez Rosas, D. (2015). Caldero de hervores y sueños. Recetario de mujeres mapuche de La Pintana. Santiago: Protocolor.
Gálvez Gómez, C. (2018). El menú de Chile. Santiago de Chile: Talleres de los Salesianos.
Geeraerts, D. (2003). Cultural models of linguistics standarization. En: Dirven, René; Frank, Roslyn y Pütz, Martin (eds.) Cognitive models in language and thought. ideology, Metaphors and Meanings. Berlin, Mouton de Gruyter, pp. 25-68. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110892901.25
González Stephan, B. (1995). Las disciplinas escriturarias de la patria: constituciones, gramáticas y manuales. Estudios: Revista de investigaciones literarias 3(5), pp. 19-46.
Lara, L. F. (1997). Teoría del Diccionario Monolingüe. México: El Colegio de México.
Rivadeneira, E. (1959). Folklore de la provincia del Bío-Bío. Revista Chilena de Historia y Geografía LXXXVII, pp. 95-161.
Rojas, D. (2013). Actitudes e ideologías de hispanohablantes en torno a las lenguas indígenas en el Chile del siglo XIX. Lenguas Modernas 42, pp. 85 – 98.
Rojas, D. (2010). Estandarización lingüística y pragmática del diccionario: forma y función de los “diccionarios de provincialismos” chilenos. Boletín de Filología de la Universidad de Chile XLV/1, pp. 209-233.
Velleman, B. L. (2014). Bello y las escrituras disciplinarias: diccionarios, gramáticas, ortografías. Boletín de Filología de la Universidad de Chile XLIX/1, pp. 179-192. DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-93032014000100011
Velleman, B. L. (2004). Antiacademicismo lingüístico y comunidad hispánica: Sarmiento y Unamuno. En: Valle, José del y Gabriel-Stheeman, Luis (eds.) La batalla del idioma: la intelectualidad hispánica ante la lengua. Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana, pp. 35-65. DOI: https://doi.org/10.31819/9783954870271-006
Diccionarios:
Academia Argentina de Letras. (2004). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Espasa.
Academia Chilena de la Lengua. (2010). DUECh. Diccionario de uso del español de Chile. Santiago: MN.
Aguilera Patiño, L. (1951). Diccionario de Panameñismos. Boletín de la Academia Argentina de Letras XX, pp. 405-506.
Alario di Filippo, M. (1964). Lexicón de colombianismos. Cartagena de Indias: Editorial El Bolívar.
Álvarez Vita, J. (1990). Diccionario de peruanismos. Lima: Librería Studium.
Arona, J. de. (1882). Diccionario de peruanismos. Lima: Biblioteca de Cultura Peruana.
Dihigo y Mestre, J. M. (1928). Léxico cubano. Contribución al estudio de las voces que lo forman. Habana: Imprenta “El Siglo XX”.
Echeverría y Reyes, A. (1900). Voces usadas en Chile. Santiago: Imprenta Elzeviriana.
Fernández Naranjo, N. y D. Gómez de Fernández. (1964). Diccionario de bolivianismos. La Paz: Universidad Mayor de San Andrés.
Garzón, T. (1910). Diccionario argentino. Barcelona: Imprenta elzeviriana de Borrás y Mestres.
Granada, D. (1890). Vocabulario rioplatense razonado. Segunda edición. Montevideo: Imprenta rural.
Lara, L. F. (2010). Diccionario del español de México. México: El Colegio de México.
Lenz, R. (1904-1910). Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de las lenguas indígenas americanas. 1978 (2a edición) Santiago, Universidad de Chile, Seminario de Filología Hispánica.
Malaret, A. (1946). Diccionario de americanismos. Buenos Aires: Emecé editores. Tercera edición.
Malaret, A. (1942). Diccionario de americanismos: suplemento. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras. Tomo primero, letras A-E. Segunda edición.
Medina, J. T. (1928). Chilenismos. Apuntes lexicográficos. Santiago de Chile: Imprenta universo/Sociedad Imprenta/ Literaria Universo.
Membreño, A. (1897). Hondureñismos. Vocabulario de los provincialismos de Honduras. Tegucigalpa: Tipografía Nacional. Segunda edición.
Meyer, W. (1952). Voces indígenas del lenguaje popular sureño. Padre Las casas: Imprenta San Francisco.
Moliner, M. (1966-1967). DUE. Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
Morales Pettorino, F. (1986). DECh Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del español de Chile. Santiago: Editorial Universitaria. Tomo III.
Morales Pettorino, F. (1985). DECh Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del español de Chile. Santiago: Editorial Universitaria. Tomo II.
Morales Pettorino, F. (1984). DECh Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del español de Chile. Santiago: Editorial Universitaria. Tomo I.
Morínigo, M. A. (1966). Diccionario de americanismos. 1985 (2a edición) Barcelona: Muchnik editores.
Muñoz, J. y M. I. Muñoz. (1982). Diccionario de bolivianismos y semántica boliviana. La Paz: Librería editorial Juventud.
Ortúzar, C. (1893). Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones del lenguaje. Con indicación de algunas palabras y ciertas nociones gramaticales. San Benigno Canavese: Imprenta salesiana.
Pichardo, E. (1836). Diccionario provincial de voces cubanas. Matanzas: Imprenta de la Real Marina.
Quesada Pacheco, M. Á. (1996). Diccionario de costarriqueñismos. Cartago: Editorial Tecnológica de Costa Rica.
Rodríguez, Z. (1875). Diccionario de chilenismos. Santiago: Imprenta del Intendente.
Román, M. A. (1908-1911). Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo II: CH, D, E, F y suplemento á estas letras. Santiago, Imprenta de San José.
Román, M. A. (1901-1908). Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo I: A, B, C y suplemento á estas tres letras. Santiago, Imprenta de la Revista católica.
Sandoval, L. (1941). Semántica guatemalense o Diccionario de guatemaltequismos. Guatemala: Tipografía Nacional.
Santamaría, F. J. (1983 [1959]). Diccionario de mejicanismos. México: Editorial Porrúa.
Santamaría, F. J. (1942). Diccionario general de americanismos. México: Editorial Pedro Robredo.
Tejera, J. (1993). Diccionario de venezolanismos. Caracas: Universidad Central de Venezuela.
Ugarte Chamorro, M. Á. (1997). Vocabulario de peruanismos. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Valle, A. (1948). Diccionario del habla nicaragüense. Managua: Editorial La nueva Prensa.
Van Der Gulden, C. M. 1995. Vocabulario Nicaraguense. Managua: UCA.
Recursos en internet:
Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE): Diccionario de Americanismos (DA): https://www.asale.org/damer/
Corpus del Diccionario Histórico (CDH): https://apps.rae.es/CNDHE/view/inicioExterno.view
Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América (CORDIAM): http://www.cordiam.org/
Fichero General de la Lengua Española: https://apps2.rae.es/fichero.html
Léxico Hispanoaméricano: https://textred.spanport.lss.wisc.edu/index.html
Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE): http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 LETRAS (Caracas)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Letras magazine retains the patrimonial rights (copyright) of the published works, which favors and allows their reuse under the license (CC BY - NC - SA 4.0), for which they can be copied, used, disseminated, transmitted and expose publicly, as long as the authorship and original source of its publication (magazine, publisher, URL and DOI of the work) is cited, they are not used for commercial or onerous purposes and the existence and specifications of this use license are mentioned.