https://doi.org/10.56219/letras.v64i105.3290

Vol. 64 (105), 2024, pp.471-510 -Segundo semestre / julio-diciembre

ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179

Depósito legal: pp. 195202DF47

Artículo

Página

473

worth revising further, as its origin has been officially linked to the Arabic language, not to an innovation or an American borrowing.

Keywords: diversity, change, gastronomic lexicon, Ecuador, migration chronicles.

Lexique gastronomique dans les chroniques migratoires d'auteurs équatoriens

RÉSUMÉ

L'objectif de cette recherche est de s'interroger sur l'origine et le dynamisme (diversité > changement ?) qu'ont connu les unités lexico-sémantiques relatives à la gastronomie équatorienne (ex : figue, oignon, pêche, oignon, riz, ragoût, chili, mote, guatita, ceviche et viche). Pour ce faire, l'étude s'est appuyée sur une étude documentaire qui a consisté à examiner la présence de ces mots dans plusieurs ouvrages lexicographiques, dont El habla del Ecuador (1995), le Diccionario de americanismos (2010) et le Diccionario de la lengua española (Updated 2023), parce qu'ils fournissent des preuves synchroniques et diachroniques du comportement des mots sélectionnés. L'échantillon choisi a été mis à jour par des migrants andins dans des chroniques publiées au cours du premier quart du XXIe siècle, telles que : Permiso de residencia. Crónicas de la migración ecuatoriana a España de María Fernanda Ampuero (2013) et Me fui a volver. Narrativas, autorías teorizadas de las migraciones ecuatorianas, un ouvrage collectif édité par Diego Falconí Trávez. Dans ces écrits, Daniela Pacheco Posso, Esteban Mayorga et le compilateur lui-même, entre autres, aspirent aux saveurs de leur patrie. Outre les preuves de diversité et de changement, outre la phonétique déjà connue (oignon, figue), la productivité de certaines voix (oignon, mote), la resémantisation (mote, encebollado), il a été constaté que certaines lexies sont patrimoniales (durazno), d'autres sont des emprunts d'origines différentes (arroz, menestra, ají) ou des métis lexicalisés : guat + ita. Le mot ceviche est également qualifié de surprise qui mérite d'être révisée, car son origine a été officiellement rattachée à la langue arabe, et non à une innovation ou à un emprunt américain.

Mots-clés: diversité, changement, lexique gastronomique, Équateur, chroniques migratoires.